パドレスの投資は危険な賭けか?

 【英語名言自己流翻訳術】

"I hope it works, because if it doesn't, it reinforces the keep-your-neck-in-the-turtle-shell mentality." 

 「これがうまく行くことを祈っている。そうでないと、亀のように甲羅の中に首をすぼめて何もしない精神状態がさらに強まってしまう」

 大リーグのパドレスが昨年暮れにカブスのダルビッシュ有とレイズのブレーク・スネルというエース級の投手2人を獲得したニュースは全米のスポーツメディアを仰天させた。それに対し、ある球団幹部が米スポーツ専門局「ESPN」に寄せたのが上記のコメント。コロナ禍で今季のメジャーがどうなるか、わからない中、2人合わせて3年1億ドル(約100億円)という投資は危険で無謀との声もある。しかし、こういう時期だからこそ、敢えて世界一を狙えるチームにしようとする試みは勇気があり、応援したくなると評価した。亀が甲羅に隠れる姿が「臆病」だとする英語表現があることは興味深いが、一般的な表現はコウノトリのように「危険を感じると砂に頭を埋める」(keep your head in the sand)だそうだ。 (阿部耕三)

アクセスランキング

もっと見る

ピックアップ